Inscriptiones Graecae

«

IG X 2, 1, 14

»
unbekannt
Thessaloniki?
Ehren-Dekret
Stele
Marmor
um 133 n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1[Θεσσα]λονεικέων ∙ ὁ [δῆμος ∙ πρ]οβουλευ
1Das Volk der Thessaloniker, nach Beschlußvorlage
2[ σαμ]ένων ∙ τῶν β[ουλευτῶν ∙ ] ἐπεὶ vac.
2der Ratsherren: Da
3[. . . . . .]υ̣ίλιος ∙ καὶ πρ̣[ότερον ἀ]π̣ὸ πρώτης
3- -vilius schon vorher seit frühester
4[ἡλικίας] μ̣ετεδίωξεν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ αν, ἀνδρω
4Jugend - - - verfolgte, und zum Mann
5[θεὶς δὲ πολλῶν ἀγ]αθῶν [αἴτιος γέγονεν ἄλ]λην οὐδε‒
5geworden, die Ursache von viel Gutem wurde, keine
6[μίαν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
6andere - - -
7‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΑΡ
7- - -
8‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ δ̣ὲ πεν‒
8- - - fünf-
9[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἐπ]λήρωσεν
9- - - erfüllt hat
10‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κατήνγειλεν
10- - - verkündet hat
11‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ν τοῦτο μὲν λι‒
11- - - dieses
12‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ν ἀπὸ παντὸς
12- - - von allem
13‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒νυμον εἰς ἀρχ̣[.]
13- - - zum eponymen (?) Amt
14[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἱπ]πικὸν ∙ ἐπιση̣[μο]
14- - - der Reiterei; ausgezeichnet
15‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ δημοθοιν̣[. .]
15- - - öffentliche Speisung
   lacuna
Lücke
16‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒α̣σεν κ̣ρ̣όκου τε πλουσ̣[ίως ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
16- - - und von Safran viel - - -
17‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ς ἐπεμέτρησεν προῖκα τ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
17- - - abgemessen hat kostenlos - - -
18‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τ̣έκνοις καὶ γυναιξὶν ἐπ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
18- - - den Kindern und Frauen - - -
19[‒ ‒ ‒ ‒ πρεσβευ]σάμενος ἐν Ἀλεξανδ[ρείᾳ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
19- - - als Gesandter in Alexandria
20[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ εὐτυ]χ̣ῶ̣ς̣ εἰς μὲν τὴν τῆς̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
20- - - zum Heil für die - - - der - - -
21‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τ̣αις εὐανγελίοις̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
21- - - den guten Nachrichten - - -
22[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τῶ]ν οἰκιῶν τοῖς ἡγ̣[ουμένοις ‒ ‒]
22- - - der Häuser den führenden Autoritäten - - -
23[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ε]σκεύασεν ἐπ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
23- - - bereitet - - -
24‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒?‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
24- - -
   lacuna
Lücke
e
e
25‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒μήσας τ̣̣ὸν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
25- - - des Wassers für die Heilung - - -
26‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ν ὑδάτων εἰς θεραπ[είαν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
26- - - reichliche - - -
27‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ω̣ς πλουσίαν ἐπεισα[γ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
27- - - stets - - -
28‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒τικεν διατελεῖ τ̣[ε ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ]
28- - - für den Nutzen der Ärzte - - -
29[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ὠφέ]λιαν τῶν ἰα̣[τρῶν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
29- - - herzlichen - - -
30[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ φιλόσ]τοργον Ι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
30- - -
31‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒το̣ν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

Konkordanz

SEG

  • SEG XXVI 733-770
  • SEG XLV 812
  • SEG LVI 741
  • SEG LVI 743